happy gif Webpages of Tamil Electronic Library (C)K. Kalyanasundaram



A collection of Tamil Names for New Born Babies
(compilation of Bala Swaminathan)



This web page text is based on the Tamil Script Code TSCII based font faces

You can use any TSCII-conformant font face to view this page in Tamil. TSCII-conformant font faces carry a suffix TSC after their name, e.g, MylaiTSC, MaduramTSC, InaimathiTSC etc. Several TSCII-conformant font faces are available free for download from the following websites: TSCII website or from my Tamil Electronic Library Website. Latter site provides font faces for Macintosh OS.
To view the webpage in Tamil script: :
Open the "Preferences" menu of the Web browser and select the TSCII font of your choice for the "User-defined" encoding case. Reload the page if necessary. You should be able to view this bilingual page correctly.
The text source of this html file is 8-bit raw text.

Acknowledgement:
Our sincere thanks go to Mr. Bala Swaminathan for giving permission to present this collection of Tamil Names in machine readable /Tamil Script font format.


Tamil Baby Names

Here is possibly the biggest collection of Tamil Baby Names (male and female) with meanings. A name is not merely an arbitrary designation, a random combination of sounds. The name conveys the nature and essence of the thing named. It represents the history and reputation of the being named. If people understand the meaning, significance of these Tamil names, we hope they will use them more extensively.

copyright © 1993 Bala Swaminathan (bs@cs1.wustl.edu)

¬Å¾¢ 19, ÅûÙÅ÷ ¬ñÎ 2024

º¡¾¢ô À¡ÌÀ¡ÊýÈ¢ ¾Á¢Æ¢§Ä§Â ¾Á¢Æ÷ «¨ÉÅÕõ ¦ÀÂâ¾§ÅñÎõ ±ýÛõ ¯Ââ §¿¡ì̾ý ¾Â¡Ã¢ì¸ôÀð¾ ´Õ eÀÂ÷î º¡ºÉõ¾.

Permission to use, copy, modify and distribute this article, at your own risk, for any purpose is hereby granted without fee, provided that the above copyright notice and all of the 14 pages in this article appear in all copies and that both that copyright notice, this permission notice, and the notice about the Tamil Chair at Univ. of California, Berkeley endowment appear in any modified articles.

Bala Swaminathan makes no representation about the suitability of this article for any purpose. It is provided without express or implied warranty, for any type of usages.

Bala Swaminathan disclaims all warranties with regard to this article, including all implied warranties of merchantability and fitness, in no event shall Bala Swaminathan be liable for any special, indirect or consequential damages or any damages whatsoever resulting from loss of use, fame, name or profits, whether in an action of contact, negligence or other tortious action, arising out of or in connection with the use of this article.

This document was compiled during the spare time sacrificing extracurricular activities and the like. If you appreciate the effort, please donote to your favorite Tamil cause. One such, the Tamil Chair at Univ. of California, Berkeley is described at the end. You are encouraged to contribute toward the endowment and further the cause of Tamil. Thank you.


«ÆÌ ¦Á¡Æ¢Â¢ø ÁƨĨ «¨ÆÔí¸û

À¡Ä¡ ÍÅ¡Á¢¿¡¾ý

±ÉìÌò ¦¾Ã¢ó¾ Ũâø ¾Á¢Æ÷¸û ÁðÎõ¾¡ý ÀÃÅÄ¡¸ò ¾í¸û ÁƨĸÙìÌò ¾í¸û ¦Á¡Æ¢Â¢ø ¦ÀÂ⾡Áø §ÅüÚ ¦Á¡Æ¢Â¢ø ¦ÀÂâðÎò ¾í¸Ç¡ø –ÂýÈ «Çx ¾Á¢Æ¢¨É «Æ¢òÐ ÅÕ¸¢ýÈÉ÷. ¾Á¢ú §ÀÍõ ¿¡Î¸Ç¢Ä¢ÕóÐ Åó¾¢ÕìÌõ ¿¡Á¡ÅÐ ÌÆó¨¾¸ÙìÌò ¾Á¢Æ¢ø ¦ÀÂ÷ ÝðÊÉ¡ø, ¿¡Óõ 2¨É§Â¡Õõ «ó¾ ´Õ º¢Ä ¾Á¢ú ¦º¡ü¸Ù측ÅÐ ¦À¡Õû «È¢óЦ¸¡ûÇ Å¡öôÀ¡¸ –ÕìÌõ. ÁüÚõ, ¿¡õ À¢ÈÕìÌõ À¢È ¦Á¡Æ¢Â¢ÉÕìÌõ «Ê¨Á¸û «øÄ ±ýÈ ¯Â÷ó¾ ¯¾÷xõ, ´Õ ÍÂÁ⡨¾ ±ñ¾Óõ ¿õÁ¢¨¾§Â À¢ÈìÌõ.

ÅûÙÅÛõ, ¸õÀÛõ À¢Èó¾ ¿õ¿¡ðÊø ÅûÙÅý ±ý§È¡ ¸õÀý ±ý§È¡ ´ÕÅÕõ ¦ÀÂâôÀ¾¡¾Ð ÅÕò¾ò¾ì¸¾¡Ìõ. ¾¢¨ÃôÀ¾ §Á¡¸ò¾¢ø ÀÄ ¿Ê¸÷ ¿Ê¨¸Â¢ý ¦ÀÂ÷¸û ÌÆó¨¾¸ÙìÌ –ÎÅÐ –Å÷¸¨Ç ´Õ ¸¡ð¾¡¸ („„„) ¿¡õ ÌÆó¨¾¸ÙìÌ ÜÚÅÐ §À¡ø –Õ츢ÈÐ. –Ð Á¢¸xõ ¬Àò¾¡É ¿¢¨Ä¡Ìõ.

¿õ ¾¡ö¦Á¡Æ¢Â¡õ ¾Á¢ú¦Á¡Æ¢Â¢ý ¦ÀÕ¨Á¢¨É ¿¡õ §Àø ÁðΧÁ ¦¸¡ñÎ ÀÄ áüÈ¡ñθ¨Çì ¸Æ¢òРŢ𧾡õ. ¿õ¦Á¡Æ¢ ¯ñ¨Á¢§Ä§Â ¦ÀÕ¨Á ¯¨¾òÐ ±ýÈ ±ñ¾õ ¿õÁ¢¨¾§Â –ÕìÌõ Àðºò¾¢ø ¿¡õ ¦ºöÂìÜÊÂÐ, ̨Èó¾Ð ¿ÁÐ ÌÆó¨¾¸ÙìÌò ¾Á¢Æ¢ø «Æ¸¢Â ¦ÀÂ÷¸¨Ç –Ξ¡Ìõ. ´Õ À¢¦ÃïÍì ¸¡Ã§Ã¡, ´Õ ¦¿¾÷Ä¡óÐì ¸¡Ã§Ã¡ ¾í¸û ¦Á¡Æ¢Â¢§Ä ¾í¸û º¢È¡÷¸ÙìÌô ¦ÀÂâθ¢È¡÷ ±ýÚ ¿¢¨ÉìÌõ ¦À¡ØÐ ¿¡Óõ ¿ÁÐ ãò¾ ¦Á¡Æ¢Â¢ø ¦ÀÂÃ¢ð¾¡ø ¿ÁìÌõ ¿ÁÐ ¦Á¡Æ¢ìÌõ ¿øÄÐ ¾¡§É. ¾Á¢úô¦ÀÂ÷¸û ±ýÈ¡ø §¸ðÀ¾üÌ Å¢ò¾¢Â¡ºÁ¡¸ –Õì̧Á ±ýÚ ¯í¸ÙìÌò §¾¡ýÈÄ¡õ. ±ó¾ ´Õ ¿øÄ ¸¡Ã¢ÂÓõ Ó¾ý ӾĢø «ôÀÊò¾¡É¢ÕìÌõ. «¦Áâì¸÷¸û ӾĢø ;ó¾¢Ãõ ¦ÀüÈx¾ý, À¢Ãð¾ý «Ãº¡í¸ò¾¢ý ¦¸¡ÊìÌô À¾¢Ä¡¸ «¦Áâì¸ì ¦¸¡Ê 2üÈôÀð¾§À¡Ð (¿øÄÐìÌò ¾¡ý ±ýÈ¡Öõ) ÀÄÕìÌõ ´Õ Á¡¾¢Ã¢Â¡¸ –Õ󾾡õ. ¿¡Ç¨¾Å¢ø ÀÆì¸ò¾¢É¡Öõ, ¿¡ðÎôÀüȢɡÖõ, ¦Á¡Æ¢ôÀüȢɡÖõ «Ð Ţĸ¢, «¾¢ø ´Õ ¦ÀÕ¨Á§Â Á¢Ç÷Ũ¾ ¿¡õ ¸¡ñ¸¢§È¡õ. 2ý ¿ÁÐ Á¡¿¢Äò¾¢ý ¦ÀÂ÷ ¾Á¢ú¿¡Î ±ýÚ «¨Æì¸ô Àð¾§À¡Ðõ –§¾ ¿¢¨Ä ¾¡§É ¿ñÀ÷¸§Ç, ¿¡õ ÀƸ¢ì ¦¸¡ûÅÐ º¢Ä ¾Á¢ú ¦º¡ü¸¨ÇÔõ ¾Á¢¨Æ ¨¾Ã¢ÂÁ¡¸ ¦Åð¸ôÀ¾¡Áø §ÀÍŨ¾Ôõ ¾¡§É. –Ð ¦ÀÕ¨ÁôÀ¾ §ÅñÊÂÐ, ¿¡õ ¦ÀÕ¨ÁôÀΧšõ.

"±ÉìÌò ¾Á¢Æ¢ø ¦ÀÂâ¾ ¬¨º, ¬É¡ø ±ýÉ ¦ÀÂâÎÅÐ ±ýÚ §¾¡ýÈÅ¢ø¨Ä" ±ýÚ ¿¢¨ÉìÌõ ¾Á¢ØûǸǢø ¿£í¸Ùõ ´ÕÅáɡø –ó¾ò ¦¾¡ÌôÒ ¯í¸ÙìÌ ´Õ §Â¡º¨É ¦¸¡ÎòÐ º¢ó¾¨É¨Âò àñÊÅ¢Îõ ±ýÚ ¿¡ý ¿õÒ¸¢§Èý.



transliteration scheme used:
vowels: a aa/A i I /ee u U e E ai o O au q
consonants: k ng c nj t/d N th/dh n- p m y r v z R L n

¦Àñ ¦ÀÂ÷¸û /Names for Girls

«¾¢ ati
Á¾¢, ¬Àþõ, ¿¡ðÊý Å£ðÊý «¾¢
Ornament

«Á¢÷¾¢É¢, «Á¢ú¾¢É¢ amirthini, amizhthini
–É¢ìÌõ «Á¢ú¾õ, ¯Â¢÷ ¦¸¡ÎôÀÅû, «Á¢ú¾õ §À¡Öõ –ɢ ¦º¡øÖ¨¾ÂÅû
sweetened ambrosia; she brings things to life; sweet spoken.

«Á¢÷¾¡, «Á¢ú¾¡ amirthaa, amizhthaa
«Ó¾¡

«Ó¾¡ amuthA
¾Á¢ú §À¡Öõ –É¢ÂÅû, «Ó¾ò¨¾ ¦ºøÅÁ¡ì¸¢ì ¦¸¡ñ¾Åû (¬ =¦ºøÅõ)

«Á¢÷¾¢É¢ - wealth of ambrosia, lively

«ýÀú¢ anbarasi
«ýÀ¢ý ¯¨ÈÅ¢¾õ, ºã¸ §¿¡į̀¾ÂÅû
queen of compassion

«í¸Â÷ì¸Ãº¢ angayarkarasi
¸Âø - Á£ý, À¡ñÊÂ÷¸Ç¢ý «Ãº¢, ¦Àñ¾¢üÌ ÅÆ¢¸¡ðÊ, ¦Àñ ¾¨ÄÅ¢
>> «í¸Â÷¸ñ¾¢
Queen of Pandiyaas, queen among women, leader of women

«í¸Â÷ì¸ñ¾¢ angayarkaNNi
À¡ñÊÂ÷¸ÙìÌ ¸ñ §À¡ýÈÅû, Á£ý §À¡ýÈ ¸ñ¸Ù¨¾ÂÅû
Important woman in the Pandiya Kingdom, woman with beautiful fish shaped eyes.

«í¸Â÷ì¸ýÉ¢ angayarkanni
(À¡ñÊ¿¡ðÎô) ¦Àñ¸Ùû ¸ýÉ¢, àö¨Á¢ý º¢ýÉõ ±É§Å ¿øÄ ¾¨ÄÅ¢
Queen of virgins, virgin queen (purity, leadership)

«í¨¸ angai
«í¸Âü¸ñ¾¢Â¢ý ÍÕì¸õ

«ýÉ츢Ǣ annakiLi
«ýÉõ + ¸¢Ç¢

«ýÉõ annam
¿øÄÐ ¦¸ð¾Ð «È¢Ôõ ÀñÒ¨¾ÂÅû, ¦¾Ç¢Å¡ÉÅû
swan (meaning someone who can winnow value from vice)

«ýÉõÁ¡ annammA
«ýÉò¾¢ý ¦¾Ç¢x ±ýÈ ¦ºøÅõ ¯¨¾ÂÅû
>> «ýÉõ

«Èõ aRam
«Èò§¾¡Î Å¡Øõ ¦ÀñÁ¾¢
righteous woman.

«È¢ÅƸ¢ aRivazhaki
¸øÅ¢Â¢ø º¢Èó¾Åû, «È¢xõ «ÆÌõ ´Õí§¸ ¦ÀüÈÅû
>> ¸øÅ¢
¸øÅ¢ «Æ§¸ «ÆÌ - ¿¡ÄÊ¡÷
intelligent and beautiful woman.

«È¢x aRivu
¸øÅ¢, ÍüÈò¨¾ì ¸¡ôÀÅû
wise, understanding woman.

«Õû aruL
–Ǹ¢Â ÁÉõ ¯¨¾§Â¡û,. ÀâšÉÅû
compassionate, mercy

«Õû¦Á¡Æ¢ aruLmozhi
«ÕÙ¨¾Â ¦Á¡Æ¢¨Âì ¦¸¡ñ¾Åû
compassionately eloquent, mercy

«Æ¸¢ azhaki
º¢ÈôÀ¡É §¾¡üÈõ ¯¨¾ÂÅû, ¸øÅ¢Â¢ø º¢Èó¾Åû
>> «È¢ÅƸ¢
beautiful lady

¬ì¸õ Akkam
¦À¡Õû, ¿¢¨Ã, ¦ºøÅõ
wealth

¬¾¢ Athi
ÅûÙÅÉ¢ý ¾¡ö
mother of Sage Valluvar.

¬Éó¾¢ Ananthi
–ýÀ¡É ¦ÀñÁ¾¢, ÁüÚõ ÁÉ¢¾ ¯üÀò¾¢î º¢ýÉõ
(¬ = ÀÍ, ¿ó¾¢ = ¸¡¨Ç )
>> –ýÀõ
happy young woman, symbol of productivity

–ý¦º¡ø incol
–ɢ ¦º¡ü¸¨Ç즸¡ñ¾ ¦Àñ
kind and soft spoken

–ɢ¡ú iniyAzh
–ɢ –¨ºÀ¨¾ìÌõ ¡ú
>>

–É¢¨Á inimai
–É¢ôÒò¾ý¨Á, §¿÷ò¾¢
sweetness, perfection

–ýÀõ inbam
Á¸¢úԨ¾ÂÅû
happiness

–óÐÁ¾¢ indumathi
–óÐì¸Ç¢ý ¿¢Äx, –óÐì¸Ç¢ý «È¢¦Å¡Ç¢
the moon of Hindus

±Æ¢ø ezhil
«ÆÌ

µù¡, µÅ¢Â¡ OvyA, OviyA
µÅ¢Âõ §À¡ýÈ À¡Å¨ÉÔõ «ÆÌõ ¯¨¾ÂÅû, µÅ¢Âò¨¾ Å¢ÕõÒÅû, µÅ¢Âõ ŨÃÀÅû
women who adores painting, one who is beautiful

¸¾ø kadal
¯Ä¸ò¾¢üÌ ¿¢Èõ (¾ý¨Á) «Ç¢ôÀÅû
sea

¸ñ, ŢƢ kaN
À¡÷¨Å¢ý ¾¡ö, ¦¾¡¨Ä §¿¡į̀¾ÂÅû
Eye >> long sighted

¸¨¾Â¡Æ¢ kaNaiyAzhi
–É¢¨ÁÂ¡É §ÀîÍò ¾¢Èõ Á¢ì¸Åû ( ¦º¡ü¸¨¾¸û + ¡ú )
Ring (best match), also forceful speaker

¸ÕõÒ karumbu
–É¢ôÒ¨¾Â ´Õ ¦ºÊ, –É¢¨Á¢ý º¢ýÉõ
sugarcane
>>

¸É¢ kani
–É¢ìÌõ ¦º¡ü¸¨Ç ¯¨¾ÂÅû
kind and soft spoken, fruit

¸É¢¦Á¡Æ¢ kanimozhi
¸É¢Å¡É ¦Á¡Æ¢Â¢¨É ¯¨¾ÂÅû
sweet spoken (has the ability to choose right from wrong)

¸Õ¾¡, ¸Õ¨¾ karuNA, karuNai
¸Õ¨¾ ¯ûÇõ ¦¸¡ñ¾Åû
woman with unity or harmony in her actions

¸¡§Åâ kAvEri
§º¡Æ÷ ¾õ ÌÄ즸¡Ê, §º¡Æ ¿¡ðÎ ¬Ú¸Ç¢ø Ó츢ÂÁ¡ÉÐ
great river of chola kingdom

¸¡Á¡ðº¢ kAmAtchi

¸Ä¡Á¾¢ kalAmathi
¸¨Ä¸Ç¢ý ¾¨ÄÅ¢
leader of art

¸¨Ä kalai
ÑÏì¸õ «È¢ó¾Åû, ¸¨Ä»¢
art/artful

¸¨Ä¦ºøÅ¢ kalaiselvi
¸¨Ä¢ý ÌÆó¨¾, º¢Èô§À¡Î ÅÇ÷ì¸ôÀÎÀÅû
woman enriched with art

¸¨ÄÁ¸û kalaimagaL
¸¨Ä¢ý ÌÆó¨¾, ¸¨Ä¢ý ¾¨ÄÅ¢
daughter of art, knowledge (goddess of art, knowledge)

¸ýÚ kanRu
ÀÂÁ¢øÄ¡¾Åû, –ǨÁ¡ÉÅû
young and brave

¸ñ¾õÁ¡ kaNNammA
¿ñÀ¢ ¾¨ÄÅ¢ ¸¡¾Ä¢ ¬¸¢Â ãýÈ¢ý ¾¢Õ ¯ÕÅõ
generic name of a favourite woman

¸ñÁ¾¢ kaNmaNi
ŢƢ¢ý Á¾¢ §À¡ýÈÅû, Á¾¢ôÀüÈÅû
precious

¸ÕôÀõÁ¡ karuppammA
§Á¸ò¾¢ý ÁÚ ¦ÀÂ÷
alternate name for cloud
>> §Á¸õ

¸Å¢¾¡, ¸Å¢¨¾ kavithA, kavithai
¸Å¢¨¾ «øÄÐ ¸Å¢¨¾ Ò¨ÉÀÅû
poetess or the poem itself

¸ÂøÅ¢Æ¢ kayalvizhi
¸Âø ±ýÀÐ Á£ý, ¸Âø §À¡ýÈ «Æ¸¢Â ŢƢ¸¨Ç ¯¨¾ÂÅû
woman with beautiful fish shaped eyes

¸¢Ç¢ kiLi
¸¢Ç¢ ±ýÀÐ «ÆÌ ÁüÚõ ¦Åû¨Ç ¯ûÇò¨¾ì ÌÈ¢ìÌõ
parrot

¸¢Õ¨À kirupai
«Õû

¦¸¡Ê kodi
¦Áý¨ÁÂ¡É ¦Àñ, «Æ¸¡É ¦Àñ
slender stem of a creeper (beautiful woman)

¦¸¡üȨŠkoRRavai
Óոɢý ¾¡ö
mother of Lord Muruga
>> ÓÕ¸ý

§¸¡Äõ kOlam
¾Á¢Æ÷¸Ç¢ý µÅ¢Â (¸¨Ä) ӨȸǢý ´ýÚ
¸¨Ä
a form of tamil art

§¸¡Á¸û kOmagaL
§ÀÃúɢý Á¸û, «Ãº÷¸Ç¢ý ¦¾öÅõ
Emperor's daughter, Princess, god of Emperors

§¸¡ÄÁ¢ø kOlamayil
§¸¡Äõ + Á¢ø
>> §¸¡Äõ, Á¢ø

ÌÓ¾õ kumutham
´Õ Ũ¸ò ¾¡Á¨Ã ÁÄ÷, ¿ýÌ ÀÆÌõ ¾ý¨ÁÔûÇÅû
a kind of flower, also gregoreous

ÌӾŸĢ kumuthavalli
ÌÓ¾õ + ÅøÄ¢ , ÅøÄ¢ ±ýÈ¡ø À¾÷즸¡Ê
>> ¦¸¡Ê

ÌïÍ kunju
¸ýÚ
young

ÌȢﺢ kuRinji
12 ¬ñθÙìÌ ´Õ Ó¨È âìÌõ ÁÄ÷, «â÷ÅÁ¡ÉÅû
a flower which blossoms once in 12 years (so, rare and likable !)

ÌðÊ, «Ã¢îº¢ÌðÊ kutti, arichikutti
¸ýÚ

Ì¢ø kuyil
À¡ðʨºìÌõ ´Õ ÀȨÅ
cuckoo

ÌÆÄ¢ kuzhali
âíÌÆÄ¢Â¢ý ÍÕì¸õ (ÌÆø = Üó¾ø)
>> ÌÆÄ¢

ºÃÍ sarasu
¸øÅ¢ì¸¾xû, ¸øÅ¢Â¢ý «Ãº¢
goddess of education

¦ºøÄ¸¢Ç¢ chellakiLi, sellakiLi
>> ¸¢Ç¢
«ýÒõ ÀüÚõ ¯¨¾Â ¸¢Ç¢, ¦ºøÅõ
¸¢Ç¢ means parrot, ¦ºøÅõ means lovely or wealth

¦ºøÄõ chellam
«ýÒ¨¾Â Å¢ÕõÀò¾ì¸ ¦ºøÅò §¾¡Æ¢
loveable, likeable, wealthy friend

¦ºøÄõÁ¡ chellammA
¾¡Â¢ý ¦ºøÄ Á¸û, ¦ºøÄõ + «õÁ¡ (¾¡ö, ¾¨ÄÅ¢)
mother's favorite child

¦ºøÅ ¿¢Ä¡ selvanilA
¦ºøÅõ + ¿¢Ä¡
rich moon (means a full moon)

º£¾¡ sitA
¸¾ÅÛìÌì ¸ðÎôÀð¾Åû
Raman's wife, submissive wife

¦ºùÅ¡Éõ sevvAnam
º¢Åó¾ Å¡Éõ, Òòо÷¢ý º¢ýÉõ
red morning sky, symbol of hope

º¢ýÉ츢Ǣ cinnakkiLi
>> ¸¢Ç¢, ¸¢Ç¢Â¢ý º¢ýÉõ, «Æ¸¢Â º¢È¢Â ¸¢Ç¢
little parrot

º¢ó¾¡Á¾¢ cinthAmaNi
º¢¾È¡¾ Á¾¢ (¦À¡ý), §¾¨Å¢ýÈ¢ ¸¨¾ì¸¡¾Åû (Á¾¢ >> ´Ä¢ )
pure jewel, woman who does not talk unnecessarily

º¢óÐ sindhu
º¢ó¾¡Á¾¢Â¢ý ÍÕì¸õ, ´Õ Àñ (á¸õ)
>> º¢ó¾¡Á¾¢ short for º¢ó¾¡Á¾¢ name of a Àñ

º¢òÃÀ¾¢ chitrapathi
Á¡¾Å¢Â¢ý ¾¡Â¡÷
>> Á¡¾Å¢

º¢Å¸¡Á¢ civakAmi
º¢ÅÉ¢ý ¸¡¾Ä¢, ´Õ ¾Á¢ú ºÃ¢ò¾¢Ã ¿¡¾¸ò¾¢ý ¿¡Â¸¢ (Å£Ãõ ¦ºÈ¢ó¾Åû)
Siva's lover (also a warrior woman of history)

¦º¡ü¦º¡øÅ¢ chorcelvi
¦º¡øÄ¢ý ¦ºøÅ¢, ÒĨÁ ¯¨¾ÂÅû
>> ¸Å¢¾¡
eloquent woman

Íó¾Ã¢ sundari
«Æ¸¡ÉÅû

;ó¾¢Ã¡ suthanthirA
;ó¾¢ÃÁ¡ÉÅ÷
independent person

ݾ¡Á¾¢ cutAmaNi
«¾¢ÂôÀ¾¡¾ Á¾¢ (¦À¡ý)
>> àö¨Á¢ý º¢ýÉõ, pure jewel

¾¡Á¨Ã thAmarai
¸¨ÄÁ¸Ç¢ý ¯¨ÈÅ¢¾õ
>> ¸øÅ¢Â¢ý ¯¨ÈÅ¢¾õ, «ÆÌ
source of knowledge

¨¾Âø ¿¡Â¸¢ thaiyalnAyaki
Áí¨¸Â÷ì¸Ãº¢
Leader of women (also, name of a Goddess)

¾Á¢ú thamizh
«Á¢÷¾õ §À¡ýÈÅû, «Ã¢ÂÅû
>> «Á¢ú¾¢É¢
beuty or ambrosia

¾Á¢ÆÃº¢ thamizharaci
¾Á¢Æ÷¸Ç¢ý ÁüÚõ ¾Á¢Æ¢ý «Ãº¢
queen of Tamil

¾Á¢Æ¢É¢ thamizhini
¾Á¢ú –É¢¨Á
>> ¾Á¢ú
women with sweet words

¾Á¢úøÅ¢ thamizh celvi
¾Á¢Æ¢ø §¾÷ó¾Åû
woman enriched with Tamil

¾í¸õ thangam
¦À¡ý

¾í¸õÁ¡ thangammA

§¾ý¦Á¡Æ¢ thEnmozhi
§¾ý§À¡ýÈ Í¨ÅÂ¡É ¦Á¡Æ¢Ô¨¾ÂÅû, º¢ÃÁò¾¢Öõ ´Ç¢÷Å¢ÎÀÅû
sweet spoken, keeps her cool during hard times

¾¢ÕÁ¸ý thirumakan
¦ÄðÍÁ¢
God of wealth

¾£í¸ÕõÒ thInkarumpu
–ɢ ¸ÕõÒ

À¡ø¿¢Ä¡ pAlnilA
¦Åñ¨Á ¿¢Èõ ÀâŢüÌ, ¿øÄ ¯ûÇò¾¢üÌõ ¦º¡ó¾Á¡ÉÅû
white moon (purity and pleasant)

À¡¨Å pAvai
Pavai = «Æ¸¢Â ¦Àñ
>> Áí¨¸
woman

À¡ò¾¢Á¡ pAtimA
«ý¨É À¡ò¾¢Á¡
Mother Fatima

À¡ì¸¢Âõ pakkiyam, Baghyam
§ÀÚ

ÀñÒ paNpu
̾ž¢
>>«Èõ
righteousness

Àâx parivu
«Õû

¦À¡ý pon
¾í¸õ, ¯Â÷ó¾ ¯ûÇõ ¯¨¾ÂÅû
gold

¦À¡ýÁ¾¢ ponmaNi
¾í¸õ §À¡ýÈ «ÆÌ¨¾ÂÅû, àö¨Á¡ÉÅû
golden beauty, golden jewellery

¦À¡ýÉõÁ¡ ponnammA
¦À¡ý + «õÁ¡

¦À¡ýÉ¢ ponni
§º¡Æ÷ ¾õÌÄ즸¡Ê
>>¸¡§Åâ
name of an ever flowing river (flourishing, helpful)

¦À¡ýÛÁ¾¢ ponnumaNi
¦À¡ýÁ¾¢

â pU
ÁÄ÷
flower

âíÌÆÄ¢ pUngkuzhali
âô§À¡ýÈ Üó¾Ö¨¾ÂÅû
woman with tender (like a flower) tousle

âÅ¡ò¾¢ puVatthi
âx¨¾Â ¦ÀñÁ¾¢
woman with flowers

Ò¸ú pukazh
¿øÄ Á¾¢ôÒõ ¦ÀÂÕí¦¸¡ñ¾Åû
fame

¿Âõ nayam
º¢ÈôÒ
>> «ÆÌ
worthy

¿¨¸ nakai, nagai
Òýº¢Ã¢ò¾ Ó¸õ, Á¾¢
smile, jewel

¿ÚÁÄ÷ narumalar
¿øÄ Á¾Ó¨¾Â ÁÄ÷
>> ÁÄ÷
caring flower

§¿ºÁÄ÷ nEcamalar
Àâx¨¾Â ÁÄ÷
>> Àâx, ÁÄ÷

¿£Ä¡ neelA
«Æ¸¢Â Á¾¢§À¡ýÈ §¾¡üÈõ, ¿£Äì ¸¾ø §À¡ýÈ ÅĢ ¯ûÇõ ¯¨¾ÂÅû
moon like looks and a strong mind

¿¢Ä¡ nilA
¿£Ä¡ ±ýÀ¾ý ÌÚì¸ø

»¡Äõ gnalam
¦À¡Ú¨Á¢ý º¢ýÉõ («¸úÅ¡¨Ãò ¾¡íÌõ ¿¢Äõ, ...)
the world, symbol of patience

Á¡º¢Ä¡ mAcilA
Á¡ºüÈÅû, ÒâóЦ¸¡ûÙõ ¾ý¨ÁÔ¨¾ÂÅû
flawless, great understanding person

Á¡¨Ä mAlai
¦ÅüÈ¢Á¡¨Ä¢ý ÍÕì¸õ, ¿ü¦À¡ØÐ
garland, pleasant evening

Á¡¾Å¢ mAthavi
¸üÒì¸Ãº¢, ¦ÀÕõ ¾Åõ –ÕìÌõ ¦ÀñÁ¾¢
chaste woman, great sage woman

Á¸¢ú makizh
âôâìÌõ ´ÕŨ¸ ÁÃõ
a kind of flowering tree

ÁÄ÷ malar
¿ÚÁ¾õ ÁüÚõ ¿ü̾ò¾¢ý º¢ýÉõ
generic name for flower

ÁÄ÷ŢƢ malarvizhi
ÁÄ÷ §À¡ýÈ «Æ¸¢Â ¸ñ¸û ¯¨¾Â ¦Àñ
beautiful (like a flower, hence pleasanta) eyed

Áí¨¸ mangai
¦Àñ, Áí¨¸Â÷¸Ãº¢Â¢ý ÍÕì¸õ
generic name for a woman

Áí¨¸Â÷ì¸Ãº¢ mangaiyarkaraci
¦ÀñÊÕû «Ãº¢
queen of women

Á¾¢ maNi
«ÆÌ, ¿øÄÅüÈ¢üÌ ÌÃø ¦¸¡ÎôÀÅû (´Ä¢ = Á¾¢ìÌ ¬Ì¦ÀÂ÷)
beauty, woman who voices for good deeds

Á¾¢ì¦¸¡Ê maNikkoti
«Æ¸¢Â ¦¸¡Ê
>>¦¸¡Ê

Á¾¢§Á¸¨Ä maNimEkalai
Á¡¾Å¢Â¢ý Á¸û, ¿¡ðÊø Àº¢ô À¢¾¢Â¸üÈ Å¡ú쨸¨Âò ¾¢Â¡¸õ ¦ºö¾Åû.
daughter of mAthavi, great sage, model for woman, maNimEkalai sacrificed her life
to eradicate hunger from society

ÁøÄ¢
ÁøÄ¢¨¸ôâÅ¢ý ÍÕì¸õ
jasmine

ÁøÄ¢¨¸ mallikai
¿ÚÁ¾õ ¯ûÇ ´Õ ¦ÅñÁÄ÷, àö¨Á¢ý ÌÈ¢ìÌ
jasmine, denotes fragrance and purity

Á¨ÄÁ¸û malaimakaL
Å£Ãò¾¢ý ¾¡ö, Å£Ãò¾¢ý ¦¾öÅõ
goddess of valor, courage (courageous woman)

Á¾¢¦Á¡Æ¢ maNimozhi
«Æ¸¢Â ¦À¡ý§À¡ýÈ ¦Á¡Æ¢¸¨Ç ¯¨¾ÂÅû
woman of beautiful words

ÁÕ¾¡¾¢ maruthANi
«ÆÌ §º÷ìÌõ ¸¢¨Ç¸û ¦¸¡ñ¾ ´Õ ÁÃõ, «ÆÜðÎÀÅû, ¿øÄ Áì¸Ç¢ü ¦ÀÚÀÅû
flowers/leaves of a tree that adds color and beauty

ÁÕ¾õ marutham
§¾ý
honey

Á¾¢Å¾É¢ mathivathani
¯¾ø ÓØì¸ «È¢Å¢¨Éì ¦¸¡ñ¾Åû
woman with the body of intelligence (or of moon)

ÁÐÃõ mathuram
¿øÄ ÀñÒ, ¿ñÒ¨¾ÂÅû
good natured

Á¢ø mayil
«ÆÌõ, ¦À¡Ä¢xõ ¯¨¾Â ¦Àñ
peacock

Áäâ mayUri
¿¾Éò¾¢ø §¾÷ó¾Åû (Áä÷ + Á¢ø )
an expert in "dances"

§Á¸¨Ä, §Á¸Ä¡ mEkali, mEkalA
Á¾¢§Á¸¨Ä¢ý ÍÕì¸õ
>> Á¾¢§Á¸¨Ä
great artist, daughter of mAthavi

§Á¸õ mEkam
Å¡ý ÁüÚõ Á¨ÆÂ¢ý º¢ýÉõ
>> Å¡ý
cloud symbolizing gratuituous rain

Ó¸¢ø mukil
§Á¸õ

Óø¨Ä mullai
´Õ Ũ¸ ¦Åñ¨Á ¿¢ÈÓ¨¾Â ÁÄ÷, ¿øÄ ¯ûÇò¾¢Ú ¯Ã¢ÂÅû
a white flower, woman with a good heart

ÓÂø muyal
ÓÂüº¢Â¢ø ¿õÀ¢ì¨¸ ¯ûÇÅû
endeavoring woman, also hare

¦ÄðÍÁ¢ lakshmi
ÅÇôÀò¾¢ý ¦¾öÅõ
goddess of wealth

¡Ƣɢ, ¡ú yAzhini, yAzh
¡ú §À¡ýÈ –ɢ ¦Á¡Æ¢Â¢¨É ¯¨¾ÂÅû
>> Ì¢ø
melodious as the yaaz (or a sweet person from yaazpaanam)

Å¡¾¢ vANi
¸¨ÄÁ¸û

ÅÊx vadivu
(º¢Èó¾) §¾¡üÈõ, ¾ý¨Á, ¿¢¨Ä ¯¨¾Â ¦Àñ
figure, trait, characteristic

ÅÊxì¸Ãº¢ vadivukaraci
ÅÊx + «Ãº¢

ÅÇõ vaLam
¦ºøÅî ¦ºÆ¢ôÒ¨¾ÂÅû
wealthy

ÅÇò¾ì¸¡û vaLaththakkAL
ÅÕÅ¡öìÌò ¾ì¸ ¦ºÄx ¦ºöÀÅû
a woman spending within her means

ÅÇ÷Á¾¢
ÅÇ÷¸¢ýÈ Á¾¢ (¿¢Äx, «È¢x)
>> Á¾¢
waxing moon (always growing,spirited, likeable)

¨ÅÂõ vayyam
»¡Äõ

Å¡ýÁ¾¢ vAnmathi
¿¢Ä¡

š͸¢ vAcuki
ÅûÙÅÉ¢ý Ш¾Å¢, ¸üÒì¸Ãº¢, ¾Æ¢î¦ºøÅ¢
vaLLuvan's wife, model of Tamil chaste woman

¨Å¨¸ vaigai
À¡ñÊ ¿¡ðÊý Ó츢 ¬Ú
great river in the Pandiya kingdom (madurai)

Åﺢ vanji
§ºÃ÷ ¾õ ÌÄ즸¡Ê
>> ¦¸¡Ê
the "kodi" of Cheras, also a tender creeper

ź£¸Ã¢ vacIkari
«Æ¸¡ÉÅû
>> «Æ¸¢
enchanting woman

¦Åñ¾¢Ä¡ veNNilA
À¡ø¿¢Ä¡

¦ÅñÁ¾¢ veNmaNi
¦Åû¨Ç ¯ûÇõ ¦¸¡ñ¾ «Æ¸¢Â ¦Àñ
pearl

¦ÅüÈ¢ vetRi
¿õÀ¢ì¨¸ Òòо÷ ÍÂÁ⡨¾Â¢ý º¢ýÉõ
victory

Å¢ÈÄ¢ viRali
¦ÅüÈ¢ò ¾¢ÕÁ¸û (Å¢Èø ¦ÅüÈ¢ )
victory

¯ÄÌ ulaku
»¡Äõ


¬ñ ¦ÀÂ÷¸û /Names for Boys

¬ÚÓ¸õ Arumukam
ÓÕ¸ì ¸¾xû, ¬Ú¾ø ¾Õõ Ó¸õ ¯¨¾ÂÅý
Lord Murugan, man with a comforting face

«È¢¦Å¡Ç¢ arivoLi
«È¢x¨¾ÂÅý, «È¢¨Åô ÀÃôÒÅý
«Èx
light of understanding, knowledgeable man

«È¢x arivu (¦Àñ)

«ÃÍ aracu
ÁýÉý

«¸ò¾¢Âý agaththiyan
¾Á¢ú ÁüÚõ –Á ÓÉ¢Åý
Tamil and Himalayan sage

«¸¢Äý akilan
±øÄ¡Åü¨ÈÔõ ¬ûÀÅý
man who commands everything

«ÁÃý, «Á÷ amaran, amar
¦¾öÅ£¸Á¡ÉÅý
heavenly

«ýÒ anpu
Àâx, ¿øÖûÇõ
love

«ýÀúý anbaracan
«ýÒ «Ãºý
king of love / affection

«ýÀƸý anbazhakan
«ýÒ¨¾Â «Æ¸ý
beautiful lover

«È¢x arivu
«È¢x (¦Àñ)

«Õí§¸¾ý arungEdan
§¸ÊøÄ¡¾Åý
man secure from ills

«¾¢ÂÁ¡ý adiyamAn
ÒÄÅ÷¸Ç¢ý ¿ñÀÉ¡É «Ãºý, ´Ç¨ÅìÌ ¿£ñ¾ ¿¡û Å¡Æ
«ÕÙõ ¦¿øÄ¢ì¸É¢ «Ç¢ò¾Åý, ¾Á¢úôÀüÚ¨¾ÂÅý
great king who sacrificed for poets

«ÆÌ azhaku
«ÆÌ (¦Àñ)
beauty

«Æ¸ý azhagan
«ÆÌ
beauty

¬ñÊ aNdi
ÓÕ¸ý
Lord Murugan

¬Éó¾ý Anandan
¬Éó¾¢ (¦Àñ)

¬÷ÅÄý Arvalan
«ýÒ¨¾ÂÅý
person filled with love and affection

–Çí§¸¡ ilankO
–ÇÅúý, ¾Á¢Øì¸¡¸ «Ã¢Â¡ºý ÐÈó¾ ¾¢Â¡¸¢
prince, who sacrificed throne for Tamil

–ÇÓÕÌ iLamurugu
–¨Ç ÓÕ¸ý
ÓÕ¸ý
young Lord Murugan

–¨ÈÌÁ¡Ãý iRaikumAran
–¨ÈÅÉ¢ý Á¸ý, ÌÁÃý ±ýÛõ –¨ÈÅý
son of God

–ýÀ¦ºøÅý, –ýÀ¦ºøÅõ inbacelvan, inbacelvam
–ýÀõ ¦ºøÅõ
happy and wealthy man

–É¢Âý iniyan
–É¢ÂÅý
sweet person

–ážý irAvaNan
¦¸¡û¨¸¸Ç¢ø ¾Çá¾Åý
man who is very strong in his principles

–Õ¾Âáºý iruthayarAcan
–¾Âò¾¢ý «Ãºý
«ýÀƸý
king of hearts

2ØÁ¨Ä Ezhumalai
ÓÕ¸ý

¯ÄÌ ulagu
»¡Äõ (¦Àñ)

¯¾Â¾ý uthayaNan
±ýÚõ ÅÇ÷ÀÅý
rising man

¯¾ÂÝâÂý uthayacUriyan
Á¡üÈò¾¢ý ÁüÚõ ÅÇ÷¢ý «È¢ÌÈ¢
rising sun

µÃ¢ Oris
¦¸¡¨¾ ÅûÇø¸Ç¢ø ´ÕÅý
a munificent King

´Ç¢ oLi
Å¢ÇìÌ, À¢ÈÕìÌ ¯¾xÀÅý, «È¢»ý
>> «È¢¦Å¡Ç¢
light

¸Ä¡ÀÃý kalAparan
¸¨Ä¨Â ¯Ä¸Á¡¸ì ¦¸¡ñ¾Åý (¸¨Ä + Àþ¢)
man whose world is art

¸¨Äî ¦ºøÅý kalaiccelvan
¸¨ÄøÅ¢ (¦Àñ)
man rich with art

¸ÕõÒ karumbu
–É¢ô¨ÀÔ¨¾Â ´Õ ¦ºÊ, –É¢¨Á¢ý º¢ýÉõ
>> –É¢¨Á
sugarcane

¸É¢ kani
¸É¢ (¦Àñ)

¸Õ¾¡, ¸Õ¾ý karuNA, karuNan
¸Õ¾¡ (¦Àñ)
¦¸¡¨¾ÅûÇø (¸÷¾ý)

¸Õ¾¡¿¢¾¢ karuNanithi
¸Õ¨¾ + ¿¢¾¢

¸ñ¾ý kaNNan
¸ñ¾õÁ¡ (¦Àñ)
friend, philosopher and guide

¸ó¾ý, ¸ó¾÷ kanthan, kanthar
ÓÕ¸ý
Lord Murugan

¸À¢Äý kapilan
¦ÀÕõ ÒÄÅý
great tamil poet

¸Ã¢¸¡Äý karikAlan
Å£ÃÓõ Å¢§Å¸Óõ Á¢Ìó¾ §º¡Æ §Åó¾ý
Tamil King known for his grit, bravery and scholarly acts

¸¾¢÷ kathir
¸¾¢ÃÅÉ¢ý ´Ç¢
sun rays

¸¾¢ÃÅý kathiravan
»¡Â¢Ú, À¸ÄÅý
sun

¸Å¢, ¸Å¢»ý kavi, kavinjan
ÒÄÅý, ¿¡ðο¢¨Ä «È¢ó¾Åý
generic term for a poet

¸¡ÅÄý kAvalan
«Èõ, ¦À¡Õû, –ýÀõ –Åü¨Èì ¸¡ôÀÅý
protector

¸£Ãý keeran
¾Á¢úôÒÄÅ÷¸Ç¢ø ´ÕÅ÷, ¦¸¡û¨¸ô À¢ÊôÒûÇÅ÷
Tamil poet (stands by his principles)

§¸¡ kO
§Åó¾ý, «Ãºý
King or an Emperor

̾¡ kuNA / guNA
¿øÄ ÀñÒ¸¨Ç ¬ûÀÅý
man endowed with rectitude

ÌÁ¾ý kumaNan
¦¸¡¨¾ ÅûÇø¸Ç¢ø ´ÕÅý
one of the generous kings known for his munificence

ÌÁÃý kumaran
ÓÕ¸ý

ºó§¾¡„õ canthOsham / santhosam
–ýÀõ

ºÅâÓòÐ cavarimuthu
¾ÅÁ¢ÕìÌõ ÓòÐìÌÁÃý

¦ºøÅ¡ celvA / Selva
¦ºøÅ¢ (¦Àñ)

¦ºøÅý celvan / Selvan
¦ºøÅ¡

¦ºøÅõ celvam / Selvam
¦ºøÅ¡

¦ºøÅÁ¾¢ celvamaNi / Selvamani
¦ºøÅõ + «¾¢ («øÄÐ) ¦ºøÅ Á¾¢

¦ºøÅ¢ý celvin
¦ºøÅý
rich man (rich in everything)

¦ºÁ¢§Â¡ý, ¦ºÁ¢Âý cemiyOn, cemiyan
¦ºõ¨Á¡ÉÅý, ¿øÄÅý
good man

¦ºøÅõ celvam
¦ºøÅõ

¦ºó¾¢ø, ¦ºóà÷ centhil, centhUr / Senthil, Senthur
ÓÕ¸ý

¦ºýÉ¢ cenni / Senni
§º¡Æý, §º¡ÆÁýÉý
a Chola King

¦ºýÉ¢Á¨Ä cennimalai
§º¡Æ ¿¡ðÎ Á¨Ä, Á¨Ä §À¡ýÈ §º¡Æ ÁýÉý ¦ºýÉ¢

¦ºÆ¢Âý cezhiyan
¦ºÆ¢ôÒ¨¾ÂÅý, À¡ñÊ ÁýÉý
wealthy man, a pANdiya king

§ºÃý cEran
ã§Åó¾÷¸Ç¢ø ´ÕÅý
one of the three Emperors of Tamil country

º¢¾õÀÃõ chidambaram
¸¾xÇ¢ý ¯¨ÈÅ¢¾õ
God's palace

º¢¾õÀÃõÀ¢û¨Ç chidambaram piLLai
º¢¾õÀÃò¾¢ý Á¸ý
son of a god (chidambaram natarAjan)

ݨº cUcai
2Í¿¡¾Ã¢ý ¾ó¨¾
Father of Jesus Christ, Joseph

ݨº¾¡ºý cUcainAthan
2ÍÅ¢ý ÅÆ¢ ¿¾ôÀÅý
follower of Christ

ÍôÃÁ¾¢Âý Subramanian / cupramaNiyan
Óոɢý ÌåÃÁ¡É ¾¢ÕÒ
a crude variant of Lord Murugan

;¨Ä Á¡¾ý cudalai mAdan
¸¡Åø ¦¾öÅõ, Áì¸û ¯¨ÆôÀ¡Ç¢
God who protects the wealth, god who protects souls of dead.

Íó¾Ãý cundaran
Íó¾Ã¢ (¦Àñ)
beautiful man

¾Á¢ÆÃºý, ¾Á¢ÆÃÍ thamizharacan, thamizharacu
¾Á¢ú ÁüÚõ ¾Á¢ÆÃ¢ý «Ãºý
King of Tamil

¦¾ýÉý thennan
¦¾ûÙ ¾Á¢ØìÌ ¦º¡ó¾ì¸¡Ãý
man with command of good language

§¾Å§¿ºý thEvanEcan
§¾Å÷¸Ç¡ø Å¢ÕõÀôÀÎÀÅý
man who is loved by gods or who loves gods

¾¢Ä£Àý thileepan / thilIpan
®ÆòРţÃý, ¿¡ðÊüÌõ ¾Á¢ØìÌõ ¯Â¢÷ ¿£ò¾Åý
a brave man from Tamil Eelam who sacrificed his life for Tamil and the country.

¾£í¸ÕõÒ thInkarumpu
–ɢ ¸ÕõÒ

ÀÆÉ¢ pazhani
ÀÆõ ¿£ ±ýȨÆì¸ôÀð¾ ÓÕ¸ý
Lord Murugan

À¡¾ý pANan
À¡ðÎò ¾¨ÄÅý
man of music

À¡ñÊÂý pANdiyan
ÁШà ¿¸ÃòÐ §Åó¾ý, ã§Åó¾÷¸Ç¢ø ´ÕÅý
great King of early Madurai

À¡Ã¢ pAri
¦¸¡¨¾ ÅûÇø
munificent King

ÀÊÈ¢ø padiRil
ÅïºÁüÈÅý
man without vices

À¸Åý pagavan
ÅûÙÅâý ¾ó¨¾, ¦¾öÅÁ¡ÉÅý
>> ¸¾¢ÃÅý
father of Tamil sage Valluvan

Àþ¢ paraNi
¯ÄÌ

À¢ÃÀ¡¸Ãý pirapAkaran
¾Á¢ú Å£Ãý, «¿£¾¢ìÌ ÌÃø ¦¸¡ÎôÀÅý
courageous man, voices against oppression

¦À¡ü§¸ú porkEz
¦À¡ý ¦¸¡Æ¢òРŢÆíÌÀÅý
>> ¦ºøÅ¡
man enriched with gold

ÒÄÅý pulavan
ÒĨÁ ¯ûÇÅý, §À¡üÈò¾ì¸Åý, §¾Åý
>> ¸Å¢»ý
poetically talented man, God

¿ì¸£Ãý nakkIran
¸£Ãý

¿Âý nayan
¿Âõ (¦Àñ)

¿¡xì¸Ãºý, ¿¡xì¸ÃÍ nAvukkaracan, nAvukkaracu
¦º¡øÄ¢ý «Ãºý, ¿øÄ ÒÄÅý
>> ¸Å¢»ý
king of words, man who has greater command of words

§¿ºý nEcan
«ýÒ
man who loves

§¿ºÁ¾¢ nEcamaNi
§¿ºõ + Á¾¢

¿¢ÄÅý nilavan
¿¢Ä¡ (¦Àñ)

¿¢¾¢ nithi
¦ºøÅõ

¿£ÄÅý neelavan
¿£Ä¡ (¦Àñ)

¿¢¾¢ nithi
ºÁ§¿¡į̀¾ÂÅý, «È측ÅÄý
justice

ÁÄ÷§Åó¾ý malarvEnthan
ÁÄ÷ + §Åó¾ý
king with soft nature (also King of flowers)

ÁøÄý, Áø¨Ä¡ mallan, mallaiyA
ÅÇõ ¿¢¨Èó¾Åý
man with wealth (virtue)

ÁýÉý mannan
§Åó¾ý

Á¾¢ maNi
«¾¢, ¬Àþõ, ÌÃø ¦¸¡ÎôÀÅý
ornament, man who voices an opinion

Á⾡ºý mariyathAcan
§Á⢾õ «ýÒ¨¾ÂÅý
follower of Mary

Á¡¾Åý mAthavan
¸Îõ ¾Åõ ÒâÀÅý
>> ¦¸¡û¨¸Â¢ø ¦ÀÕõ ÀüÚ¨¾ÂÅý
great sage

Á¾¢ mathi
Á¾¢ (¦Àñ)
intellect (also moon)

Á¢Äý mayilan
Óոɢý Å¡¸Éõ, ÐÂ÷ Ш¾ôÀÅý
Lord Muruga's bird, compassionate man

ÁäÃý mayUran
¿¡ðÊÂ ÅøÖÉý (Áä÷ = Á¢ø)
Áäâ (¦Àñ)
expert in dances

Á¡ñ mAN
–¨ÈÅý, Á¡ñÒ¨¾ÂÅý
God

Á¡º¢Äý mAcilan
Á¡º¢Ä¡ (¦Àñ)

Á¡Èý mARan
§À¡÷Å£Ãý, ¾Á¢úìÌÊÁ¸ý

ÓÕ¸ý murukan
¾Á¢ú츾xû
Tamil God

ÓòÐ muthu
´Õ Ũ¸ –Ãò¾¢Éõ, ¦Åñ¾¢Ãõ ¯¨¾ÂÐ, ÓòÐìÌÁ¡ÃÉ¢ý ÍÕì¸õ
pearl

ÓòÐÁ¡Èý muthumARan
ÓòÐ + Á¡Èý

§ÂÍạ yEcurAcA
2Í¿¡¾÷ ±ýÛõ «Ãºý
Jesus Christ the King

§Â;¡ºý yEcuthAcan
ݨº¾¡ºý

§Â¡¦ºôÒ yOceppu
±Í¿¡¾Ã¢ý ¾ó¨¾
father of Lord Jesus

§Â¡Å¡ý yOvAn
John

ÅÊ§Åø vadivEl
ÓÕ¸ý (ÅÊx + §ÅÖ )

ÅûÙÅý vaLLuvan
¾Á¢ú ÓÉ¢Åý
Tamil Lawgiver

Å¡ý vAn
Å¡Éõ,±ø¨Ä –Ä¡ý, ºÁ§¿¡į̀¾ÂÅý
sky, rain, symbol of equity

¨Å§¸¡ vaikO
¨Å¨¸Â¢ý §Åó¾ý
>> À¡ñÊÂý
king of river vaigai (Pandian)

꣏Ãý vacIkaran
ź£¸Ã¢ (¦Àñ)
attractive

§ÅÖ, §ÅÄý vElu, vElan
Óոɢý ¬Ô¾õ (¬Ì¦ÀÂ÷)
Lord Murugan's weapon, The Lord Himself

§ÅÖôÀ¢û¨Ç veluppiLLai
Óոɢý ¨Áó¾ý
son of Lord Murugan

§Åó¾ý vEnthan
«Ãºý, «ÃÍ
King

Å£Ãý veeran / vIran
Å£ÃÓ¨¾ÂÅý, ¦ÅüÈ¢Ô¨¾ÂÅý
>> ¦ÅüÈ¢
brave man

¦Å·¸¡ý vehhAn
¬¨ºôÀ¾¡¾Åý, «È¦¿È¢¸Ç¢ø ÀüÚ¨¾ÂÅý
man who is not greedy after delights

¦ÅüÈ¢ veRRi
¦ÅüÈ¢ (¦Àñ)

Å¢¸¾¸Å¢ vikatakavi
¿¨¸îͨŠÁ¢Ìó¾ ¸Å¢»ý, ¸Å¨Ä ¾£÷ôÀÅý
poet cum jester

Å¢¸¾ý vikatan
¿¨¸îͨŠÁ¢Ìó¾Åý, º¢ó¾¨É¡Çý
jester, thinker

Å¢ü§¸¡ viRkO
Å¢ø ¦¸¡Ê ¯¨¾Â «Ãºý (§ºÃý)
emperor of Chera country

–Ãò¾¢Éõ rathinam
Á¾¢






Google
Web tamilelibrary.org


br>
Like to order Tamil books?
click here to see a list of Books of interest to Tamil Diaspora that you can order directly from




Click here to go to Guestbook page

Page visits to the site since Nov 16, 2005: